
 |
 |
 |
|
|
INTERPRETING
Simultaneous interpreting, consecutive interpreting and liaison interpreting all demand more than merely a command of the language. They involve communication skills and the ability to ensure ideas flow from one language into the other.
• Simultaneous interpreting
Simultaneous interpreting takes place as the person speaks in a soundproof booth. The interpreter receives the speech of the speaker in headphones and translates it at the same time in a microphone. The delay between the two languages is less than ten seconds. The audience hear the translation in headphones allowing them to chose the language and the volume.The simultaneous interpreting offers a significant gain of time compared to the consecutive interpreting.
• Consecutive interpreting
Consecutive interpreting is used to recount in an other language the speech of a speaker right after him. During the speaker’s speech, the interpreter takes notes which will help him translate the text accurately and entirely.
The length of the text translated is variable: between 1 to 15 minutes. It can last to 30 minutes max. The best is to let the interpreter translate every 5 to 10 minutes so that the audience does not get bored and the interpreter can structure its text to render the speaker’s speech precisely.
Only the best professionals (with a high level of general knowledge, knowledge of the subject and good speaking skills) practise consecutive interpreting.
• Liaison interpreting
Liaison interpreting is used at meetings or appointments. The interpreter is familiar with the subject under discussion and uses psychological skills to facilitate communication.
• Whispered interpreting
Whispered interpreting consists in whispering the translated speech to an audience of not more than 3 people. It is a simultaneous interpreting and requires no equipment. |
|
|
|
 |
 |