INTERPRETING


Simultaneous interpreting, consecutive interpreting and liaison interpreting all demand more than merely a command of the language. They involve communication skills and the ability to ensure ideas flow from one language into the other.

Simultaneous interpreting

Simultaneous interpreting takes place as the person speaks in a soundproof booth. The interpreter receives the speech of the speaker in headphones and translates it at the same time in a microphone. The delay between the two languages is less than ten seconds. The audience hear the translation in headphones allowing them to chose the language and the volume.The simultaneous interpreting offers a significant gain of time compared to the consecutive interpreting.

Consecutive interpreting

Consecutive interpreting is used to recount in an other language the speech of a speaker right after him. During the speaker’s speech, the interpreter takes notes which will help him translate the text accurately and entirely.
The length of the text translated is variable: between 1 to 15 minutes. It can last to 30 minutes max. The best is to let the interpreter translate every 5 to 10 minutes so that the audience does not get bored and the interpreter can structure its text to render the speaker’s speech precisely.
Only the best professionals (with a high level of general knowledge, knowledge of the subject and good speaking skills) practise consecutive interpreting.

Liaison interpreting

Liaison interpreting is used at meetings or appointments. The interpreter is familiar with the subject under discussion and uses psychological skills to facilitate communication.

Whispered interpreting

Whispered interpreting consists in whispering the translated speech to an audience of not more than 3 people. It is a simultaneous interpreting and requires no equipment.
Website designed by Primo Concept